Как будут звучать на гагаузском языке крылатые фразы из знаменитого мультфильма о Простоквашино? Мы попытались это представить:
– Каникулы в Простоквашино – Dinenmäk günneri Prostokvaşinada.
– Поздравляю Шарик, ты балбес! – Kutlêêrım seni Sarik, sän boş kafalı.
– Средства у нас есть, у нас ума не хватает! – Para bizdä var. Bizä fikir etişmeer.
Произнести это без знаний языка весьма затруднительно. Однако, сотрудники радио GRT перевели на гагаузский язык и озвучили известный советский мультфильм «Зима в Простоквашино». Голоса некоторых из героев слушателям радиостанции очень хорошо знакомы, говорит ответственный редактор и переводчик мультфильма Мария Парфенова.
Истории о приключениях любимых нарисованных героев с упоением смотрело не одно поколение детей. Увидев их однажды, хочется снова и снова, наблюдать за Дядей Федором, котом Матроскиным, псом Шариком и другими забавными героями.
«Получилось довольно-таки интересно, хотя поначалу мы думали, что какой-то мужской голос не совсем попадет «в точку». Но когда мы просмотрели мультик и поработали над голосами, у нас все получилось. Но в конечном итоге судить о нашей работе – слушателю», – сказала Мария Парфенова.
Шарика на гагаузском языке озвучивал Михаил Резунец. Кота Матроскина – известный гагаузский певец Андрей Палик. А почтальоном Печкиным стал специалист радиомонтажа Иван Варбан.
«Вжиться в роль своего персонажа было несложно. Мы смотрели мультик, изучали поведение и интонацию героев, и у нас, как мне кажется, все получилось», – отметил Иван Варбан.
На гагаузском языке Дядю Федора озвучила корреспондент радио Анна Карапиря, маму и папу Дяди Федора – Алла Кёся и специалист по технической части компании Григорий Мутаф.
Еще одного героя мультфильма – галчонка – озвучила главный редактор радио Галина Маресьева. Она отметила, что редакция радио постарается перевести на гагаузский язык все серии «Простоквашино».
Над монтажом работал Дмитрий Константинов, а песню «Кабы не было зимы» на гагаузском языке исполнила Раиса Тодорова.